Über 120.000 Fachbegriffe und Wendungen mit mehr als 200.000 Übersetzungen inklusive aktueller Begriffe aus der globalen Wirtschafts- und Finanzkrise sind in knapp 1600 Seiten gepresst.

Unter „Betrug“ entfalten sich 17 Stichwörter, unter Politik und politisch rund 70, unter Bank einige hundert bis zum Bankzusammenbruch (bank crash, bank failure, bank collapse). Basel II und Lissabonvertrag sind mit drin, Atomausstieg, aber nicht Atomlaufzeitverlängerung. Wiki-Wirtschaft ist aufgeführt ebenso wie überalterte Gesellschaft und überbewertete Währung.

Vermisst haben wir die häufig gebrauchten Begriffe off-premises und on-premises (Verkäufe in der Gastronomie und im Einzelhandel), dafür kommt „Blumenhändler“ (Florist) vor. Von den im Katalog angekündigten Geschäftsbriefen im Anhang ist nichts zu finden.

Dennoch ist der Anhang recht wervoll und enthält z.B. die Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der EU, Internationale Standardklassifikation der Berufe und Incoterms (International Commercial Terms).

Warum sollten Übersetzer das schwergewichtige Werk dennoch besitzen? Weil – im Gegensatz zu den über Google meistens in englisch gehaltenen Erklärungen – sofort der treffende deutsche Ausdruck zur Verfügung steht. Ein ordentliches Weihnachtsgeschenk für aufstrebende junge Übersetzer, BWL-Studenten und alle mit Faible für Englisch und die Wucht des Wortes.
[Doris Losch]

Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Englisch, 1476 Seiten, 99.00 Euro, ISBN 978 3 86117 333 5, erschienen im Langenscheidt Verlag, München.